重庆市第八中学2024届高考适应性月考(三)英语x
重庆市第八中学2024届高考适应性月考(三)英语x,目前趣答答案已经汇总了重庆市第八中学2024届高考适应性月考(三)英语x的各科答案和试卷,获取更多{{papers_name}}答案解析,请在关注本站。
本文从以下几个角度介绍。
-
1、2023-2024重庆市第八中学高考适应性月考(五)英语
主题语境:人与自然一一环境保护本文是说明文。法国生物科技初创公司Neoplants开发了利用转基因绿萝来净化室内空气的首款产品:NeoP1。28.C。推断。根据第一段中的NASA conducted a study to determine how well indoor plants likealoe vera,,Chineseivy,,and potted chrysanthemums decrease air pollution可知,美国字航局的研究确定室内植物有减少空气污染的效果。再根据接下来的Buta2020 analysis in the Journalof Exposure Science Environmental Epidemiology showed it would take 680 plants to clean theairina1,500-square-foot room一highly unrealistic for most plant parents可知,2020年的一项分析显示,在一个1500平方英尺的房间里,需要680株植物才能净化空气一一这对大多数养植物的人来说是极不现实的,由此可推知,2020年的这项研究证明了美国宇航局的研究结果并不实用。29.D。理解具体信息。根据第二段中的Neoplants has genetically modified a houseplant...Thecompany's first product,called the Neo P1,is a bioengineered version of pothos,Neoplants已经对一种室内植物进行了基因改造,该公司的第一款产品名为NeoP1,是绿萝的生物工程版。由此可知,NeoP1和普通绿萝不同之处是它是高科技改造的结果。30.A。推断。根据倒数第二段中的Neoplants has plans to modify more plants to catch andstore vastly more carbon than they would naturally可知,Neoplants计划改造更多的植物,以捕获和储存更多的碳。由此可推知,Neoplants计划扩大自己的产品线。31.B。理解主旨要义。文章主要介绍了法国生物科技初创公司Neoplants开发了利用转基因绿萝来净化室内空气的首款产品:NeoP1。B项标题中的Bioengineered Houseplants指的是Neo P1;Clean Indoor Air指的是该产品的功能,故B项作标题最佳。D篇主题语境:人与社会一一文化本文是说明文。文章从历史的角度介绍了美国烧烤和其文化一样,是个大熔炉。32.D。理解观点、态度。根据第二段中的The first Spanish arrivals were attracted by thetechnique and translated a native word for the platform as“barbacoa..”可知,第一批到达的西班牙人被美洲土著人的烧烤技艺深深吸引,并将“烧烤架”翻译进了西班牙语。33.D。理解具体信息。根据第三段中的Another important contribution may have been spreadby Africans Their manner of roasting is by digging a hole in the earth,and filling it with wood,which they burn to coal,,and then they lay sticks across,,on which they set the meat可知,非洲人烧烤时会在地上挖个坑,将木料放进去,烧成木炭。然后,在木炭上摆放木棍,并将肉摊开放在木棍上。因此,非洲人的贡献在于他们(并不搭烧烤架)用地坑烧烤。34.A。理解具体信息。根据第四段中的the British used.、the French insisted on.和In theAmerican West,,two New World elements可知,每种烧烤用的酱汁配方都反映了民族特色。35.C。理)解具体信息。根据倒数第二段中的As a Texan,President Lyndon B.Johnson used“barbecue diplomacy”to project a folksy image可知,身为德州人,约翰逊总统采用“烧烤外交”树立自已亲民的形象。【知识链接】the fault,dear Brutus,is not in ourselves,but in the stars.(para.1)这句话来源于威廉·莎士比亚的《裘力斯·凯撒》,原句为:The fault,,dear Brutus,,is not in ourstars,but in ourselves.(亲爱的布鲁图斯,错误不在我们的星星上,而在我们自己身上。)文中的句子将ourselves和stars换了位置,且文中的stars并不指天上的星星,而是指米其林的评星。第二节
本文标签: